top of page

El sexismo en el lenguaje 

September 1st, 2019

Artículo escrito por Irene Gómez Fernández
 

Cómic por Liniers

El patriarcado está presente en muchos aspectos de la vida cotidiana, y el lenguaje no es una excepción. En la lengua española muchos términos femeninos están asociados con los varones, no son independientes. Por ejemplo, a las mujeres se las puede tratar de señora o de señorita, esto no depende ni de la edad que tengan ni del estatus social, depende únicamente de su estado civil. Es decir, será señora cuando esté casada, mientras que se la tratará de señorita cuando no lo esté, por lo tanto la forma de tratamiento en las mujeres depende de la relación que tengan con un varón, mientras que a ellos se les trata siempre de señor, y solamente en la infancia como señorito.

 

En el lenguaje también se relaciona a la mujer con los niños, una frase de uso muy común es “Las mujeres y los niños primero.” Esto es así porque a la mujer se la relaciona con el cuidado de los hijos además de ser tratada como el género débil y algo a lo que proteger y cuidar, mientras que al hombre se le ha relacionado con otras labores, por lo que la frase Los hombres y los niños primero no encajaría debido a esta concepción del género femenino.

 

En nuestra lengua nos encontramos con términos que tienen diferentes connotaciones dependiendo de si hacen referencia a una mujer o a un hombre. Aquí, se puede ver claramente la influencia del sexismo en la lengua. Cuando se hace referencia a la mujer la palabra tiene una connotación despectiva, mientras que si el aludido es un varón la connotación es positiva.

 

Mujer de gobierno: “Criada que tenía a su cargo el gobierno económico de la casa”

 

Hombre de gobierno: “Político”

 

Mujer pública: “Prostituta”

 

Hombre público: “El que tiene presencia e influjo en la vida social.”

 

Fulano: “Para aludir a alguien cuyo nombre se ignora o no se quiere expresar”

 

Fulana: “Prostituta”

 

Mozo: “Hombre que sirve en las casas o al público en oficios humildes”

 

Moza: “Mujer que mantiene trato ilícito con alguno”

 

Verdulero: “Persona que vende verduras”

 

Verdulera: “Mujer descarada y ordinaria”

 

Estos son algunos ejemplos que reflejan el sexismo de la lengua a favor del varón. Utilizando el mismo término cambiando el morfema derivativo, no cambia el significado de un “alguien” masculino que realiza una acción o al que nos referimos a un “alguien” femenino con esas mismas características, sino que se pasa de un término sin connotaciones de ningún tipo a un término con connotaciones despectivas hacia la mujer.

 

Incluso en los insultos podemos ver como el machismo está presente. Es curioso observar cómo incluso en las definiciones de las palabras malsonantes, cuando se refieren al varón la parte despectiva sigue recayendo en la mujer:

Cabrón: “Se dice del hombre al que su mujer es infiel, y en especial si lo consiente”.

 

Cabrona: “Dicho de una persona, de un animal o de una cosa: Que hace malas pasadas o resulta molesto”

 

Si observamos ambas definiciones la de cabrona no significa: la mujer a la cual su marido es infiel… Por lo tanto, observamos que el término masculino en su contenido sigue teniendo referencias negativas hacia el sexo femenino.

 

Cornudo: “Dicho del marido: Cuya mujer le ha faltado a la fidelidad conyugal”

 

Cornuda: “Pez martillo”

 

Los insultos hacia los hombres suelen denotar falta de hombría como “maricón”, “calzonazos”... mientras que los referidos a la mujer ponen en duda su dignidad, “puta”, “perra”...

 

Dentro de las palabras malsonantes se puede observar también el patriarcado que nos rodea a todas horas y en todos los ámbitos de nuestra vida. Por ejemplo, la palabra “cojonudo” -relacionada con el aparato sexual masculino- denota algo bueno, algo divertido “este día ha sido cojonudo”. Mientras que, por otro lado, “coñazo” -palabra relacionada con el aparato sexual de la mujer- denota algo aburrido, algo malo, “este día ha sido un coñazo”.

 

Hasta hace relativamente poco tiempo nadie se había preocupado de que al hacer referencia a un grupo de personas se utilizase el masculino genérico independientemente de que en el grupo al que se hace referencia haya más mujeres que hombres. Por otro lado, aunque el femenino genérico está aceptado nadie lo usa y, en las pocas ocasiones en las que se utiliza no son pocos los que ponen el grito en el cielo. A nadie le parece extraño cuando nos referimos a todas las personas, independientemente de su sexo, utilizando la palabra hombres; para hacer referencia a los progenitores se utiliza padres; cuando queremos decir que hay 30 personas en una clase el término utilizado es alumnos..., esto ocurre con infinidad de palabras. Ahora, con los cambios que están teniendo lugar en la sociedad y gracias a los movimientos feministas, comprobamos que el lenguaje empieza a preocuparse más por especificar el género. Hoy en día podemos encontrar frases como Padres y madres se preocupan por sus hijos; Mis alumnos y alumnas son muy eficientes. O incluso, coloquialmente, podemos llegar a ver alumn@s o alumnxs como una manera de evitar el sexismo lingüístico que se ha estado produciendo tantos años.

 

El sexismo no es exclusivo de la edad adulta, el patriarcado está presente desde la niñez, a los niños se les suele vestir de azul y a las niñas de rosa. Los niños juegan a determinados juegos (coches, herramientas…) y las niñas a otros diferentes para diferenciar claramente sus roles desde bien pequeños (muñecas, cocinitas…). El lenguaje infantil también está cargado de connotaciones sexistas, un ejemplo de ello son las canciones infantiles que todos hemos escuchado o cantado alguna vez siendo niños:

 

“Al pasar la barca me dijo el barquero, las niñas bonitas no pagan dinero, yo no soy bonita ni lo quiero ser, tome usted los cuartos y a pasarlo bien. Al volver la barca me volvió a decir, las niñas bonitas no pagan aquí. Yo no soy bonita ni lo quiero ser, las niñas bonitas se echan a perder, como soy tan fea yo le pagaré. Arriba la barca de santa Isabel”

 

Es una canción con un estereotipo sexista, las niñas se ganan las cosas mediante su físico “las niñas bonitas no pagan dinero”, si eres una mujer guapa te regalan las cosas, no hace falta que tengas ninguna otra cualidad.

 

“Soy capitán de un barco inglés, y en cada puerto tengo una mujer, la rubia es fenomenal y la morena tampoco está mal, si alguna vez me he de casar me casaré con la que me guste más”

 

En esta canción se ve que el hombre no tiene ningún problema por tener más de una mujer, pero ¿estaría esto igual de bien visto si el personaje fuese una mujer y no un hombre? Ya en las canciones infantiles se puede observar la mentalidad de la sociedad, y aunque poco a poco va avanzando todavía queda mucho camino por recorrer.

 

“Arroz con leche se quiere casar con una señorita de la capital, que sepa coser, que sepa bordar, que sepa abrir la puerta para ir a pasear…”

 

Estas dos últimas canciones ya establecen las actividades que deben realizarse dependiendo de si eres un hombre o una mujer, si estás en el primer grupo eres un capitán, mientras que si perteneces al segundo para que se quieran casar contigo -siendo esta la máxima aspiración que debe tener una mujer- y para ser de provecho debes saber hacer las labores, como coser, bordar…

        

Los refranes, expresiones y frases hechas son algo muy normal en el lenguaje y también están llenos de sexismo.

 

1.  “Dios hizo el mundo y descansó; Dios hizo al hombre y descansó; y Dios hizo a la mujer y desde entonces no hay Dios que descanse.

 

2.  “A la mujer barbuda, de lejos se le saluda, con dos piedras mejor que con una.”

 

3.  “Cojera de perro y lágrimas de mujer, no son de creer.”

 

4.  “Al hombre de más saber, la mujer lo echa a perder.”

 

5.  “Los hombres son demonios, eso dicen las mujeres; pero todas están deseando que el demonio se las lleve.”

 

6.  “Tiran más dos tetas que dos carretas.”

 

7.  “Siete hijos de una madre, cada uno de su padre.”

 

Estos refranes aluden al carácter de la mujer (1), a su físico (2, 6), a su fidelidad (4, 5, 7)… todos son despectivos hacia ellas. También aconsejan al hombre como en el caso del refrán 3 y 4. Ven a la mujer como mentirosa, manipuladora, promiscua… Aunque también en el refranero español encontramos refranes sexistas hacia los hombres, los que más abundan son este tipo de refranes, hacia la mujer. 

 

Estos refranes, canciones, frases hechas, el lenguaje en general, tienen un gran impacto en la sociedad y, puede, que estas ideas que se nos inculcan a través de todos estos ejemplos se manifiesten más tarde a modo de violencia de género, machismo, misoginia e incluso feminicidios.

 

El lenguaje está evolucionando poco a poco, ahora la palabra “cabrón” no tiene las connotaciones sexistas mencionadas anteriormente, sino que sirve para referirse a un hombre del cual pensamos que es “malo”. Aunque existen colectivos y sociedades que se dedican a intentar cambiar o modificar el sexismo en el lenguaje, la realidad es que esta cuestión no preocupa excesivamente pero no por ello es menos importante.

 

Una manera de modificar el sexismo en el lenguaje es lo que Álvaro García Meseguer denomina como “regla de inversión”, esto consiste en cambiar la palabra que tenga una marca de sexo por su opuesta, si al modificar la frase esta nos resulta extraña, entonces quiere decir que la frase sin modificar tiene connotaciones sexistas. El lenguaje es el primer contacto que los niños tienen con el mundo, con la sociedad, y el uso de este condiciona el desarrollo y los pensamientos de la gente. Es importante que el lenguaje sea acorde a los tiempos que corren y evitar estas diferencias tan misóginas para que las nuevas generaciones crezcan con unos valores y una mentalidad sana basada en el respeto y la aceptación hacia todo tipo de personas.

        

 

Bibliografía

 

¿Es sexista la lengua española? García Meseguer, Álvaro. PAIDOS. 

ISBN: 84-7509-979-3.

 

Nueva gramática básica de la lengua española. RAE.  

ISBN: 978-84-670-3471-4.

 

Lenguaje y discriminación sexual. García Meseguer, Álvaro. MONTESINOS. 

ISBN: 84-85859-80-4.

 

http://www.aulaviolenciadegeneroenlocal.es/consejosescolares/archivos/REFRANES.pdf

 

Lengua y discurso sexista. Calero Vaquera, Mª Luisa. JUNTA DE CASTILLA Y LEÓN.

ISBN: 84-9718-130-1.

 

Las 500 dudas más frecuentes del español. Instituto Cervantes. ESPASA.   

ISBN: 978-84-670-3981-8.

Sexism in language 

Patriarchy is present in many aspects of everyday life, and language is no exception. In the Spanish language, many feminine terms are associated with men, they are not independent. For example, women can be called señora or  señorita, which of the two is used does not depend on their age or social status, rather it depends on their marital status. That is to say, a woman will be called a señora when she is married, whereas she will be treated as a señorita when she is not. Therefore, the form in which a women is referred to depends on the relationship she has with a man, whereas men are always referred to as a señor, and only in childhood as a señorito.

In the Spanish language women are also often referred to in relation to children, a very commonly used phrase is "women and children first". This is because women are responsible for childcare in addition to being treated as a weak gender- i.e. something that needs to be protected and cared for. While men have been related to other tasks, so the phrase "men and boys first" would not fit because of this conception of the feminine gender.

 

In our language, we find terms that have different connotations depending on whether they refer to a woman or a man. Here, one can clearly see the influence of sexism on language. When reference is made to women, the word has a derogatory connotation, whereas if the alluded to is a man the connotation is positive.

 

Mujer de gobierno (Government woman): "Maid who was in charge of the economic government of the house".

 

Hombre de gobierno (Government man): "Politician"

 

Mujer pública (Public woman): "Prostitute."

 

Hombre público (Public man): "The one who has presence and influence in social life."

 

Fulano: "To allude to someone whose name is ignored or does not want to be expressed".

 

Fulana: "Prostitute"

 

Mozo: "A man who serves in homes or the public in humble offices."

 

Moza: "A woman who deals illegally with someone."

 

Verdulero: "Person who sells vegetables"

 

Verdulera: "Shameless and ordinary woman."

 

These are some examples that reflect the sexism of the language in favor of the male. Using the same term by changing the derivative morpheme does not change the meaning of a masculine "someone" who performs an action or to whom we refer to a feminine "someone" with the same characteristics, but rather goes from a term without connotations of any kind to a term with derogatory connotations towards women.

 

Even in the insults we can see how machismo is present. It is curious to observe how even in the definitions of the words malsonantes, when they refer to the male the derogatory part continues to fall on the woman:

 

Cabrón (Bastard): "It is said of the man to whom his wife is unfaithful, and especially if she consents".

 

Cabrona: "Said of a person, of an animal or of a thing: That makes bad passes or is annoying".

 

If we look at both definitions, cabrona does not mean: the woman to whom her husband is unfaithful... Therefore, we observe that the masculine term in its content continues to have negative references to the feminine sex.

 

Cornudo (Cuckold): "Husband's saying: Whose wife has lacked conjugal fidelity".

 

Cornuda: "Hammerhead fish"

 

Insults towards men usually denote lack of manhood as "maricón", "calzonazos"... while those referring to women question their dignity, "puta", "perra"...

 

Within the bad words we can also observe the patriarchy that surrounds us at all times and in all areas of our lives. For example, the word "cojonudo" - related to the male sexual apparatus - denotes something good, something funny "this day has been cojonudo". While, on the other hand, "coñazo" -word related to the sexual apparatus of the woman- denotes something boring, something bad, "this day has been a coñazo".

 

Until relatively recently, no one had been concerned that when referring to a group of people, generic masculine was used regardless of whether there were more women than men in the group referred to. On the other hand, although the generic feminine is accepted, nobody uses it, and on the few occasions in which it is used, it is not a few who shout in the sky. No one finds it strange when we refer to all people, regardless of their sex, using the word men; when we want to say that there are 30 people in a class, the term used is students (in the masculine form)..., this happens with an infinity of words. Now, with the changes that are taking place in society and thanks to feminist movements, we see that language is becoming more concerned with specifying gender. Today we can find phrases like "Parents care about their children; My students are very efficient". Or even, colloquially, we can come to see students as a way to avoid the linguistic sexism that has been taking place for so many years.

 

Sexism is not exclusive to adulthood, patriarchy has been present since childhood, boys are usually dressed in blue and girls in pink. Boys play certain games (cars, tools...) and girls play different ones in order to clearly differentiate their roles from a very young age (dolls, kitchens...). Children's language is also full of sexist connotations, an example of which are the children's songs that we have all heard or sung once as children:

 

"When the boat passed by the boatman told me, pretty girls don't pay money, I'm not pretty and I don't want to be, you take the rooms and have a good time. When the boat came back, she told me again, pretty girls don't pay here. I'm not pretty and I don't want to be, pretty girls spoil themselves, because I'm so ugly I'll pay you. Above the boat of St. Elizabeth"

 

It's a song with a sexist stereotype, girls earn things through their physical "pretty girls don't pay money", if you're a pretty woman they give you things, you don't need to have any other quality.

 

"I am captain of an English ship, and in each port I have a woman, the blonde is phenomenal and the brunette is not bad either, if I ever have to marry I will marry the one I like more".

 

This song shows that the man has no problem having more than one woman, but would this be equally well seen if the character was a woman and not a man? Already in children's songs you can see the mentality of society, and although little by little it is progressing there is still a long way to go.

 

"Rice pudding wants to marry a lady from the capital, who knows how to sew, who knows how to embroider, who knows how to open the door to go for a walk ..."

 

These last two songs already establish the activities that must be carried out depending on whether you are a man or a woman, if you are in the first group you are a captain, while if you belong to the second group so that they want to marry you -this being the maximum aspiration that a woman must have- and to be of benefit you must know how to do the tasks, such as sewing, embroidery...

        

Sayings, expressions and ready-made phrases are very normal in language and are also full of sexism.

 

1. "God made the world and rested; God made man and rested; and God made woman and since then there is no God to rest.

 

2. "The bearded woman is greeted from afar, with two stones better than with one."

 

3. "A dog's limp and a woman's tears are not to be believed."

 

4. "The more a man knows, the more a woman spoils him."

 

5. "Men are demons, that is what women say; but all of them are desiring that the demon take them away."

 

6. "They throw more two tits than two wagons."

 

7. "Seven children of a mother, each one of his father."

 

These sayings allude to the character of the woman (1), to her physique (2, 6), to her fidelity (4, 5, 7)... all of them are derogatory towards them. They also advise the man as in the case of the saying 3 and 4. They see the woman as a liar, manipulative, promiscuous... Although also in the Spanish proverb we find sexist proverbs towards men, those that are more abundant are this type of proverbs, towards the woman. 

 

These sayings, songs, ready-made phrases, language in general, have a great impact on society and, perhaps, these ideas that are instilled in us through all these examples will later manifest as gender violence, machismo, misogyny and even feminicide.

 

Language is evolving little by little, now the word "bastard" does not have the sexist connotations mentioned above, but serves to refer to a man whom we think is "bad". Although there are collectives and societies that are dedicated to trying to change or modify sexism in language, the reality is that this issue does not worry excessively but is no less important.

 

One way to modify sexism in language is what Alvaro Garcia Meseguer calls "rule of inversion", this is to change the word that has a sex mark for its opposite, if we find it strange to modify the phrase, then it means that the unmodified phrase has sexist connotations. Language is the first contact that children have with the world, with society, and the use of it conditions people's development and thoughts. It is important that the language is in accordance with the times and to avoid these misogynistic differences so that the new generations grow up with values and a healthy mentality based on respect and acceptance towards all kinds of people.

        

 

Bibliography

 

Is the Spanish language sexist? García Meseguer, Álvaro. PAIDS. 

ISBN: 84-7509-979-3.

 

New basic grammar of the Spanish language. RAE.  

ISBN: 978-84-670-3471-4.

 

Language and sexual discrimination. García Meseguer, Álvaro. MONTESINOS. 

ISBN: 84-85859-80-4.

 

http://www.aulaviolenciadegeneroenlocal.es/consejosescolares/archivos/REFRANES.pdf

 

Sexist language and speech. Calero Vaquera, Mª Luisa. JUNTA DE CASTILLA Y LEÓN.

ISBN: 84-9718-130-1.

 

Las 500 dudas más frecuentes del español. Cervantes Institute. ESPASA.   

ISBN: 978-84-670-3981-8.

Sexismo
bottom of page